ICH SCHMIERE AUF DRACHENSCHWÜREN INS SCHILF


Im 2004 erstmals erschienenen Gedicht FLUSSLAUF haut jemand ab vor der Liebe seines Lebens:
In der Stadt warten die Freunde, ich aber laufe
ins Land und die Felder und schmiere
auf Drachenschwüren ins Schilf.


Mark Kanak hat das Gedicht für eine zweisprachige Ausgabe ausgewählter Craussgedichte ins amerikanische Englisch übersetzt (eine erste Übersetzung erschien bereits 2021 für die dreisprachige BLACKBOX), die Drachenschwüre gaben den Titel fürs Buch.
My friends are waiting in the city but i’m running
into the countryside in the fields and smear
dragon oaths in the reeds.


Illustriert wurde die 160 Seiten starke Textauswahl von Mirjam Elburn, die mit Tinte experimentiert und wilde Schwarzdrachen beigesteuert hat.

DRAGON OATHS kommt mit frischen Übersetzungen eines Best Ofs zwischen Crausstrophobie und Die harte Seite des Himmels, bringt eine Auswahl aus dem länger vergriffenen Topseller Alles über Ruth zurück und präsentiert Gedichte, die hier sowohl in Deutsch als auch auf Englisch zum ersten Mal veröffentlicht sind. Etwa ein Poem über den Jazz-Klassiker time remembered von Bill Evans und Paul Lewis oder Liebesgedichte an den Jungen, dessen bunte Socken bereits die gleichnamige Lyrikschachtel zierten.

Mark Kanak, der zuletzt nicht nur eigene Bücher veröffentlichte und ein Hörstück gemeinsam mit Blixa Bargeld erarbeitete, hat sich längst auch als Übersetzer (bspw. der Avantgarde des beginnenden 20. Jahrhunderts) einen Namen gemacht.

DRAGON OATHS gibts in jeder Buchhandlung, beim Verlag oder direkt hier im Shop.

Share
ICH SCHMIERE AUF DRACHENSCHWÜREN INS SCHILF