<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>mazedonisch &#8211; CRAUSS</title>
	<atom:link href="https://crauss.de/tag/mazedonisch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://crauss.de</link>
	<description>one of the most</description>
	<lastBuildDate>Tue, 19 May 2020 14:35:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://crauss.de/wp-content/uploads/cropped-Crauss-2017-c-DominikZiller-orig-1-100x100.jpg</url>
	<title>mazedonisch &#8211; CRAUSS</title>
	<link>https://crauss.de</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>grenzüberschreitung: mazedonisch, englisch, deutsch</title>
		<link>https://crauss.de/grenzueberschreitung-mazedonisch-englisch-deutsch/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Crauss]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 May 2020 14:34:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[im netz]]></category>
		<category><![CDATA[text]]></category>
		<category><![CDATA[Dato Barbakadse]]></category>
		<category><![CDATA[Elizabeta Lindner]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[georgisch]]></category>
		<category><![CDATA[grenzüberschreitung]]></category>
		<category><![CDATA[Ivan Ivanovski]]></category>
		<category><![CDATA[lakritzvergiftung]]></category>
		<category><![CDATA[Mark Kanak]]></category>
		<category><![CDATA[mazedonisch]]></category>
		<category><![CDATA[slovokult]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://crauss.de/?p=2345</guid>

					<description><![CDATA[&#8220;wir sind in europa. das war nicht immer so&#8221; &#8211; so könnte eine gewichtige rede über das zusammengehörigkeitsgefühl der nationen beginnen. kommen wir aber direkt zum punkt und bringen das gedicht zur imaginierten rede: Elizabeta Lindner hat Crauss&#8217; in LAKRITZVERGIFTUNG bereits auf polnisch und georgisch erschienenes gedicht grenzüberschreitung nun für slovokult auf mazedonisch übertragen. eine...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%">
<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" src="http://www.slovokult.eu/wp-content/uploads/2020/05/Ivan-Ivanovski-Lizgav-teren.jpg" alt=""/></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p>&#8220;wir sind in europa. das war nicht immer so&#8221; &#8211; so könnte eine gewichtige rede über das zusammengehörigkeitsgefühl der nationen beginnen.</p>



<p>kommen wir aber direkt zum punkt und bringen das gedicht zur imaginierten rede: Elizabeta Lindner hat Crauss&#8217; in <a rel="noreferrer noopener" href="https://crauss.de/medien/2011-2015-lakritzvergiftung/" target="_blank">LAKRITZVERGIFTUNG </a>bereits auf polnisch und georgisch erschienenes gedicht <strong>grenzüberschreitung </strong>nun für <a rel="noreferrer noopener" href="http://www.slovokult.eu/index.php/stihotvorba-i-slika/crauss-ivan-ivanovski/" target="_blank">slovokult</a> auf mazedonisch übertragen. eine <a rel="noreferrer noopener" href="http://www.slovokult-literatur.de/index.php/slovokult-covidivision/03-crauss-ivan-ivanovski/english/" target="_blank">englische</a> fassung von Mark Kanak gibts als zugabe  &#8211; und selbstverständlich auch nochmal das original. viel spass beim lesen!</p>



<p>achso … slovokult arbeitet stets in kombination von text und bild. das <em>slippery slope</em> stammt von Ivan Ivanovski-Lizgav. und wer das gedicht gerne <em>hören </em>will, kann sich die <a rel="noreferrer noopener" href="https://soundcloud.com/crauss/crauss-grenzuberschreitung-mittelformat-1963-georgisch" target="_blank">georgische version</a> (übersetzt von Dato Barbakadse) auf soundcloud reinziehen.</p>
</div>
</div>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fcrauss.de%2Fgrenzueberschreitung-mazedonisch-englisch-deutsch%2F&#038;title=grenz%C3%BCberschreitung%3A%20mazedonisch%2C%20englisch%2C%20deutsch" data-a2a-url="https://crauss.de/grenzueberschreitung-mazedonisch-englisch-deutsch/" data-a2a-title="grenzüberschreitung: mazedonisch, englisch, deutsch"><img src="https://crauss.de/wp-content/uploads/2020/05/1490793804-user-interface19_82324.ico" alt="Share"></a></p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>1 gedicht, 7 sprachen</title>
		<link>https://crauss.de/1-gedicht-7-sprachen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Crauss]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Sep 2019 10:22:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Crauss liest]]></category>
		<category><![CDATA[im netz]]></category>
		<category><![CDATA[text]]></category>
		<category><![CDATA[Andrei Anastesescu]]></category>
		<category><![CDATA[chinesisch]]></category>
		<category><![CDATA[Claudia Cabrera]]></category>
		<category><![CDATA[Dato Barbakadse]]></category>
		<category><![CDATA[Elizabeta Lindner]]></category>
		<category><![CDATA[georgisch]]></category>
		<category><![CDATA[Han Ruixiang]]></category>
		<category><![CDATA[lakritzvergiftung]]></category>
		<category><![CDATA[Maja Badrize]]></category>
		<category><![CDATA[mazedonisch]]></category>
		<category><![CDATA[portugiesischl]]></category>
		<category><![CDATA[rumänisch]]></category>
		<category><![CDATA[Sergio Tellaroli]]></category>
		<category><![CDATA[spanisch]]></category>
		<category><![CDATA[uranus]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://crauss.de/?p=2010</guid>

					<description><![CDATA[im september war Crauss zu gast im europäischen übersetzer kollegium straelen, um mit Elizabeta Lindner an mazedonischen fassungen der Crauss&#8217;schen DRACHENSCHWÜRE zu arbeiten &#8211; einem best of der letzten dekade. als kleinen höhepunkt des arbeitstreffen gab es eine autorenlesung, zu der fünf weitere übersetzer Crauss&#8217; gedicht URANUS II bearbeiteten: mazedonisch (Elizabeta Lindner) spanisch (Claudia Cabrera)...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignleft" src="https://crauss.de/wp-content/uploads/IMG_1556.jpg" alt="Elizabeta Lindner, Crauss 2019" width="300" height="346" /><span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">im september war Crauss zu gast im <a href="https://www.euk-straelen.de/deutsch/das-kollegium/">europäischen übersetzer kollegium</a> straelen, um mit Elizabeta Lindner an mazedonischen fassungen der Crauss&#8217;schen DRACHENSCHWÜRE zu arbeiten &#8211; einem best of der letzten dekade. als kleinen höhepunkt des arbeitstreffen gab es eine <a href="http://www.slovokult-literatur.de/index.php/lyrik/galerie-lesung-im-euek/">autorenlesung</a>, zu der fünf weitere übersetzer Crauss&#8217; gedicht <a href="http://www.slovokult-literatur.de/index.php/gedicht-und-bild/2x20/39-crauss-velimir-zernovski/">URANUS II</a> bearbeiteten:</span></p>
<blockquote>
<p style="padding-left: 40px;"><span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">mazedonisch (Elizabeta Lindner)</span><br />
<span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">spanisch (Claudia Cabrera)</span><br />
<span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">portugiesisch (Sergio Tellaroli)</span><br />
<span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">rumänisch (Andrei Anastesescu)</span><br />
<span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">georgisch (Maja Badrize)</span><br />
<span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">chinesisch (Han Ruixiang)</span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">herzlichen dank allen für die mühe! URANUS II auf italienisch (Jo Jung), moselfränkisch (W. Kraus), niederländisch (Frans Roumen) sowie eine georgische fassung von Dato Barbakadse gibts übrigens im bestseller </span><a href="https://crauss.de/medien/2011-2015-lakritzvergiftung/"><span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">LAKRITZVERGIFTUNG.<br />
</span></a></p>
<p style="text-align: left;"><a href="https://crauss.de/medien/2011-2015-lakritzvergiftung/"><img decoding="async" class="alignright" src="https://crauss.de/wp-content/uploads/IMG_1558.jpg" alt="E. Lindner, M. Badridze, Crauss 2019" width="300" height="232" /></a></p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fcrauss.de%2F1-gedicht-7-sprachen%2F&#038;title=1%20gedicht%2C%207%20sprachen" data-a2a-url="https://crauss.de/1-gedicht-7-sprachen/" data-a2a-title="1 gedicht, 7 sprachen"><img src="https://crauss.de/wp-content/uploads/2020/05/1490793804-user-interface19_82324.ico" alt="Share"></a></p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>noch mehr übersetzung: Crauss auf mazedonisch</title>
		<link>https://crauss.de/noch-mehr-uebersetzung-crauss-auf-mazedonisch/</link>
					<comments>https://crauss.de/noch-mehr-uebersetzung-crauss-auf-mazedonisch/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Crauss]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Oct 2017 10:49:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[medien]]></category>
		<category><![CDATA[text]]></category>
		<category><![CDATA[CAMPARI & JAZZ]]></category>
		<category><![CDATA[Elizabeta Lindner]]></category>
		<category><![CDATA[gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[mazedonisch]]></category>
		<category><![CDATA[schönheit des wassers]]></category>
		<category><![CDATA[slovokult]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://crauss.de/?p=1244</guid>

					<description><![CDATA[auf der plattform slovokult sind soeben übersetzungen einiger Craussgedichte auf mazedonisch erschienen. Elizabeta Lindner hat den transfer besorgt: traum und alles wird gut (aus SCHÖNHEIT DES WASSERS) sowie flusslauf (aus CAMPARI &#38; JAZZ) geben einen ersten eindruck von der bevorstehenden arbeit, ein mazedonisches best of Crauss zu veröffentlichen. welt in welt, das licht überstrahlt und...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Oswald, sans-serif; font-size: 16px;">auf der plattform <a href="http://www.slovokult-literatur.de/index.php/lyrik/crauss/">slovokult </a>sind soeben übersetzungen einiger Craussgedichte auf mazedonisch erschienen. <a href="http://www.slovokult.de/index.php?/pages/elizabeta_lindner.html">Elizabeta Lindner</a> hat den transfer besorgt: <em>traum</em> und <em>alles wird gut</em> (aus <a href="https://crauss.de/the-beauty-of-water/">SCHÖNHEIT DES WASSERS</a>) sowie <em>flusslauf</em> (aus CAMPARI &amp; JAZZ) geben einen ersten eindruck von der bevorstehenden arbeit, ein mazedonisches best of Crauss zu veröffentlichen.</span></p>
<p><span style="font-family: Oswald, sans-serif; font-size: 16px;"><em><a href="https://crauss.de/wp-content/uploads/Crauss-welt-in-welt-MK.mp3">welt in welt,</a> <a href="https://crauss.de/wp-content/uploads/Crauss-das-licht-ueberstrahlt.MK_.mp3">das licht überstrahlt</a></em> und <em><a href="https://crauss.de/wp-content/uploads/Crauss-Crepusculum.MK_.mp3">crepusculum</a> </em>gibt es sogar als mp3 auf die ohren. viel spass!</span></p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fcrauss.de%2Fnoch-mehr-uebersetzung-crauss-auf-mazedonisch%2F&#038;title=noch%20mehr%20%C3%BCbersetzung%3A%20Crauss%20auf%20mazedonisch" data-a2a-url="https://crauss.de/noch-mehr-uebersetzung-crauss-auf-mazedonisch/" data-a2a-title="noch mehr übersetzung: Crauss auf mazedonisch"><img src="https://crauss.de/wp-content/uploads/2020/05/1490793804-user-interface19_82324.ico" alt="Share"></a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://crauss.de/noch-mehr-uebersetzung-crauss-auf-mazedonisch/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://crauss.de/wp-content/uploads/Crauss-welt-in-welt-MK.mp3" length="1159497" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://crauss.de/wp-content/uploads/Crauss-das-licht-ueberstrahlt.MK_.mp3" length="1157000" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://crauss.de/wp-content/uploads/Crauss-Crepusculum.MK_.mp3" length="941327" type="audio/mpeg" />

			</item>
	</channel>
</rss>
