<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>gruss aus malta &#8211; CRAUSS</title>
	<atom:link href="https://crauss.de/tag/gruss-aus-malta/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://crauss.de</link>
	<description>one of the most</description>
	<lastBuildDate>Tue, 26 Sep 2017 17:55:05 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://crauss.de/wp-content/uploads/cropped-Crauss-2017-c-DominikZiller-orig-1-100x100.jpg</url>
	<title>gruss aus malta &#8211; CRAUSS</title>
	<link>https://crauss.de</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>hows about a mouth full of knuckles, fucker: 2sprachige lesung mit ckraanuasks</title>
		<link>https://crauss.de/hows-about-a-mouth-full-of-knuckles-fucker-2sprachige-lesung-mit-ckraanuasks/</link>
					<comments>https://crauss.de/hows-about-a-mouth-full-of-knuckles-fucker-2sprachige-lesung-mit-ckraanuasks/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Crauss]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Sep 2017 17:53:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Crauss liest]]></category>
		<category><![CDATA[poetisiert euch!]]></category>
		<category><![CDATA[text]]></category>
		<category><![CDATA[asymptote]]></category>
		<category><![CDATA[gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[gruss aus malta]]></category>
		<category><![CDATA[Mark Kanak]]></category>
		<category><![CDATA[übersetzung]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://crauss.de/?p=1239</guid>

					<description><![CDATA[Mark Kanak hat sich mittlerweile einen namen als übersetzer zeitgenössischer deutschsprachiger lyrik gemacht. zuerst nahm er sich vor, nur ein paar einzelne Craussgedichte ins amerikanische zu übertragen, dann wurde ein komplettes manuskript daraus. eine erste kostprobe der DRAGON OATHS, einer art best of Crauss, erschien unlängst im international renommierten asymptote journal: gedichte, in denen er...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: Oswald, sans-serif;">Mark Kanak hat sich mittlerweile einen namen als übersetzer zeitgenössischer deutschsprachiger lyrik gemacht. zuerst nahm er sich vor, nur ein paar einzelne Craussgedichte ins amerikanische zu übertragen, dann wurde ein komplettes manuskript daraus. eine erste kostprobe der DRAGON OATHS, einer art best of Crauss, erschien unlängst im international renommierten <a href="https://crauss.de/the-beauty-of-water/"><em>asymptote</em> <em>journal</em>:</a> gedichte, in denen er veduten aus gefährlichem frauenduft malt und opheliate herstellt aus unruhig verschwitzen träumen – lyrik also, die die sinne anspricht.</span></span></p>
<p><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: Oswald, sans-serif;">KANAK &amp; CRAUSS lesen an diesem abend zweisprachig, sprechen über die herausforderungen des übersetzens und zeigen, dass es manchmal besser ist, dem redneck-lingo von illinois/ohio zu vertrauen als an einem schwachen oxford-zipfel hängenzubleiben. die frage, die während der intensiven zusammenarbeit dennoch nicht gelöst wurde, geben die autoren ans publikum weiter: wie überträgt man die redewendung von jemandem, der »pfeffer im arsch« hat nicht nur korrekt, sondern auch stimmig ins andere idiom?</span></span></p>
<p><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: Oswald, sans-serif;">das gedicht, um das es mit der pfeffrigen redewendung geht, heisst GRUSS AUS MALTA, <a href="https://crauss.de/crauss-auf-griechisch/">hier </a>im original und einer griechischen übersetzung nachzulesen.</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<table width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>
<table width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>
<table width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>
<table width="100%">
<tbody>
<tr>
<td><span style="font-family: Oswald, sans-serif; font-size: 16px;">Donnerstag, 05.10.2017, 19:30 Uhr, <a href="http://brotfabrik-berlin.de/lesungen-programm-aktueller-monat/">Brotfabrik Berlin</a>, Caligariplatz 1, Berlin 13086, 5€/3€</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<hr />
<p><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: Oswald, sans-serif;">In the past few years, Mark Kanak has made a name for himself as a translator of contemporary German language poets.  Most recently he embarked on translating a few Crauss poems into English and before long had assembled a whole manuscript spanning more than a decade of work.  In August, the critically acclaimed Asymptote Journal (featured in the Guardian’s Translation Tuesdays) published some of the translations from the collection, spanning classic Crauss imagery drawn from watery dreams, tumbling 4 a.m. side trips and sweaty greetings from Malta – poetry that touches the senses, and Crauss at his very best.</span></span></p>
<p><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: Oswald, sans-serif;">KANAK &amp; CRAUSS present the results of their collaboration, both good and bad (as translation is when it works best), speaking about the challenges of translation and provide first-hand examples of why some pieces sound better in Illinois-redneck hicktalk than proper Oxford English&#8230;and present examples of both.  Some questions that weren’t solved are thrown open to discussion, after all, what does it really mean when you’ve got “Pfeffer im Arsch”?</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fcrauss.de%2Fhows-about-a-mouth-full-of-knuckles-fucker-2sprachige-lesung-mit-ckraanuasks%2F&#038;title=hows%20about%20a%20mouth%20full%20of%20knuckles%2C%20fucker%3A%202sprachige%20lesung%20mit%20ckraanuasks" data-a2a-url="https://crauss.de/hows-about-a-mouth-full-of-knuckles-fucker-2sprachige-lesung-mit-ckraanuasks/" data-a2a-title="hows about a mouth full of knuckles, fucker: 2sprachige lesung mit ckraanuasks"><img src="https://crauss.de/wp-content/uploads/2020/05/1490793804-user-interface19_82324.ico" alt="Share"></a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://crauss.de/hows-about-a-mouth-full-of-knuckles-fucker-2sprachige-lesung-mit-ckraanuasks/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Crauss auf griechisch</title>
		<link>https://crauss.de/crauss-auf-griechisch/</link>
					<comments>https://crauss.de/crauss-auf-griechisch/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Crauss]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Jul 2016 18:29:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[im netz]]></category>
		<category><![CDATA[text]]></category>
		<category><![CDATA[BUNTE SOCKEN TRAGEN]]></category>
		<category><![CDATA[CROWD]]></category>
		<category><![CDATA[dem wald zu]]></category>
		<category><![CDATA[Despina Pirketti]]></category>
		<category><![CDATA[griechisch]]></category>
		<category><![CDATA[gruss aus malta]]></category>
		<category><![CDATA[gute aussicht]]></category>
		<category><![CDATA[lakritzvergiftung]]></category>
		<category><![CDATA[niemand ist der einzige]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://crauss.de/?p=822</guid>

					<description><![CDATA[während die CROWD bustour sich nach zweieinhalb monaten strecke quer durch europa allmählich ihrem ende nähert, bereitet sich Crauss auf die teilnahme bei der vorletzten etappe vor. zwischen thessaloniki und athen gehts kreuz und quer durch griechenland. mehrere Craussgedichte wurden von Despina Pirketti eigens fürs CROWD projekt ins griechische übertragen. hier das ergebnis: gute aussicht...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;">während die <a href="http://www.crowdlitbus.eu/#/start" target="_blank">CROWD bustour</a> sich nach zweieinhalb monaten strecke quer durch europa allmählich ihrem ende nähert, bereitet sich Crauss auf die teilnahme bei der vorletzten etappe vor. <a href="http://www.crowdlitbus.eu/eu.crowd-literature/#/person/26842" target="_blank">zwischen thessaloniki und athen</a> gehts kreuz und quer durch griechenland.</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> mehrere Craussgedichte wurden von <a href="http://www.armidabooks.com/book-authors/despina-pirketti/" target="_blank">Despina Pirketti</a> eigens fürs CROWD projekt ins griechische übertragen. hier das ergebnis:</span></p>
<p><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"><strong>gute aussicht<br />
</strong><span style="font-size: 10pt;">aus: <a href="https://crauss.de/medien/lakritzvergiftung-2/" target="_blank">LAKRITZVERGIFTUNG</a></span></span></p>
<p><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;">erste schwimmer triefen</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> auf rädern nach hause, noch</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> schwitzt der teer nicht –</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> in der stadt sieht man mehr</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> menschen mit koffern. von</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> wo wohl? im hof unten</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> gibts buena vista; wieso</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> denn auch nicht.</span></p>
<p><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"><strong>ωραία θέα<br />
</strong>οι πρωινοί κολυμβητές στάζουν</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> επιστρέφοντας με τα ποδήλατα<sup>.</sup> η άσφαλτος</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> ακόμα να ιδρώσει –</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> στην πόλη καταφθάνουν</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> κι άλλοι με βαλίτσες<sup>.</sup> από</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> πού; στην αυλή κάτω,</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> μπουένα βίστα<sup>.</sup> γιατί</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> στην ευχή όχι;</p>
<p></span><strong><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;">GRUSS AUS MALTA</span></strong><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 10pt;"> aus: <a href="https://crauss.de/medien/lakritzvergiftung-2/" target="_blank">LAKRITZVERGIFTUNG</a></span></p>
<p><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;">ich bin auf der spur</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> von etwas ganz heissem, die unterkunft</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> liegt äusserst bequem, man kann hier</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> scharfe hauskost verspeisen, nur</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> alles ein wenig dunkler gebraten. mädchen</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> &amp; jungs kann man kaum unterscheiden,</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> aber beiden liegt pfeffer im arsch.</span></p>
<p><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"><strong>χαιρετίσματα απ’ τη μάλτα</p>
<p></strong></span><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;">βρίσκομαι στα χνάρια ενός πράγματος</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> πολύ καυτού, τα καταλύματα είναι</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> τόσο κοντά στη δράση, μπορείς ν’ απολαύσεις</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> πικάντικο σπιτικό φαγητό εδώ, μόνο που</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> παραψήνεται και σκουραίνει.  κορίτσια ή αγόρια,</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> ελάχιστη η διαφορά,</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> πάντως κι οι δυο είναι ξαναμμένοι</p>
<p></span></p>
<p><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;">zielstrebig <strong>dem wald zu</strong></span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> hatte ich, als ichs erkannte, gehofft,</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> wir würden nachholen, was wir</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> vormals, nicht allein, nicht</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> vermochten. dann aber, kurz</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> vor dem wuchern des dunklen</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> bogst du ab richtung siedlung.</span></p>
<p><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;">αποφασισμένοι, <strong>προς το δάσος<br />
</strong>είχα, όταν το αναγνώρισα, μια ελπίδα</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> πως θα ανακτούσαμε αυτό που</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> δεν, παλιά, όχι μόνοι,</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> απλώς ανάξιοι. μετά, ωστόσο,</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> όπως το σκοτάδι ελλόχευε δυσοίωνα,</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> γύρισες να φύγεις, τραβώντας για την πόλη.</p>
<p></span></p>
<p><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"><strong>niemand ist der einzige</strong></span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> junge im dorf. bloss sieht man</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> die anderen erst, hat man gelernt,</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> sich in der stadt zu bewegen.</p>
<p></span></p>
<p><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"><strong>κανείς ποτέ δεν είναι το μοναδικό<br />
</strong>αγόρι στο χωριό.</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> μα εσύ βλέπεις</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> μόνο τους άλλους που έχουν μάθει</span><br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 12pt;"> να κυκλοφορούν στην πόλη.</span></p>
<p><span style="font-family: 'trebuchet ms', geneva, sans-serif; font-size: 10pt;"><em>dem wald zu</em> und <em>niemand ist der einzige</em> aus: <a href="https://crauss.de/medien/bunte-socken-tragen/" target="_blank">BUNTE SOCKEN TRAGEN</a></span></p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fcrauss.de%2Fcrauss-auf-griechisch%2F&#038;title=Crauss%20auf%20griechisch" data-a2a-url="https://crauss.de/crauss-auf-griechisch/" data-a2a-title="Crauss auf griechisch"><img src="https://crauss.de/wp-content/uploads/2020/05/1490793804-user-interface19_82324.ico" alt="Share"></a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://crauss.de/crauss-auf-griechisch/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
