<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>georgisch &#8211; CRAUSS</title>
	<atom:link href="https://crauss.de/tag/georgisch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://crauss.de</link>
	<description>one of the most</description>
	<lastBuildDate>Tue, 19 May 2020 14:35:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://crauss.de/wp-content/uploads/cropped-Crauss-2017-c-DominikZiller-orig-1-100x100.jpg</url>
	<title>georgisch &#8211; CRAUSS</title>
	<link>https://crauss.de</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>grenzüberschreitung: mazedonisch, englisch, deutsch</title>
		<link>https://crauss.de/grenzueberschreitung-mazedonisch-englisch-deutsch/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Crauss]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 May 2020 14:34:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[im netz]]></category>
		<category><![CDATA[text]]></category>
		<category><![CDATA[Dato Barbakadse]]></category>
		<category><![CDATA[Elizabeta Lindner]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[georgisch]]></category>
		<category><![CDATA[grenzüberschreitung]]></category>
		<category><![CDATA[Ivan Ivanovski]]></category>
		<category><![CDATA[lakritzvergiftung]]></category>
		<category><![CDATA[Mark Kanak]]></category>
		<category><![CDATA[mazedonisch]]></category>
		<category><![CDATA[slovokult]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://crauss.de/?p=2345</guid>

					<description><![CDATA[&#8220;wir sind in europa. das war nicht immer so&#8221; &#8211; so könnte eine gewichtige rede über das zusammengehörigkeitsgefühl der nationen beginnen. kommen wir aber direkt zum punkt und bringen das gedicht zur imaginierten rede: Elizabeta Lindner hat Crauss&#8217; in LAKRITZVERGIFTUNG bereits auf polnisch und georgisch erschienenes gedicht grenzüberschreitung nun für slovokult auf mazedonisch übertragen. eine...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%">
<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" src="http://www.slovokult.eu/wp-content/uploads/2020/05/Ivan-Ivanovski-Lizgav-teren.jpg" alt=""/></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p>&#8220;wir sind in europa. das war nicht immer so&#8221; &#8211; so könnte eine gewichtige rede über das zusammengehörigkeitsgefühl der nationen beginnen.</p>



<p>kommen wir aber direkt zum punkt und bringen das gedicht zur imaginierten rede: Elizabeta Lindner hat Crauss&#8217; in <a rel="noreferrer noopener" href="https://crauss.de/medien/2011-2015-lakritzvergiftung/" target="_blank">LAKRITZVERGIFTUNG </a>bereits auf polnisch und georgisch erschienenes gedicht <strong>grenzüberschreitung </strong>nun für <a rel="noreferrer noopener" href="http://www.slovokult.eu/index.php/stihotvorba-i-slika/crauss-ivan-ivanovski/" target="_blank">slovokult</a> auf mazedonisch übertragen. eine <a rel="noreferrer noopener" href="http://www.slovokult-literatur.de/index.php/slovokult-covidivision/03-crauss-ivan-ivanovski/english/" target="_blank">englische</a> fassung von Mark Kanak gibts als zugabe  &#8211; und selbstverständlich auch nochmal das original. viel spass beim lesen!</p>



<p>achso … slovokult arbeitet stets in kombination von text und bild. das <em>slippery slope</em> stammt von Ivan Ivanovski-Lizgav. und wer das gedicht gerne <em>hören </em>will, kann sich die <a rel="noreferrer noopener" href="https://soundcloud.com/crauss/crauss-grenzuberschreitung-mittelformat-1963-georgisch" target="_blank">georgische version</a> (übersetzt von Dato Barbakadse) auf soundcloud reinziehen.</p>
</div>
</div>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fcrauss.de%2Fgrenzueberschreitung-mazedonisch-englisch-deutsch%2F&#038;title=grenz%C3%BCberschreitung%3A%20mazedonisch%2C%20englisch%2C%20deutsch" data-a2a-url="https://crauss.de/grenzueberschreitung-mazedonisch-englisch-deutsch/" data-a2a-title="grenzüberschreitung: mazedonisch, englisch, deutsch"><img src="https://crauss.de/wp-content/uploads/2020/05/1490793804-user-interface19_82324.ico" alt="Share"></a></p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Die strenge Sinnlichkeit des Dato Barbakadse</title>
		<link>https://crauss.de/die-strenge-sinnlichkeit-des-dato-barbakadse/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Crauss]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 May 2020 21:47:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[poetisiert euch!]]></category>
		<category><![CDATA[Dato Barbakadse]]></category>
		<category><![CDATA[georgisch]]></category>
		<category><![CDATA[übersetzung]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://crauss.de/?p=2283</guid>

					<description><![CDATA[Widmar Puhl sagt es bereits in der Überschrift seines Lektüreberichts: Die Gedichte des georgischen Lyrikers Dato Barbadadse sind keine leichte Kost, sondern kommen mit metaphysischer Wucht daher. Es war eine Herausforderung, die oft mehrfach geschichteten Sprach- und Denkbilder in die etwas flachere deutsche Sprache zu übertragen &#8211; am Ende war ich aber froh, an den...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" src="https://1.bp.blogspot.com/-0jEPv923nfk/XrAQAAT6lvI/AAAAAAAADwQ/D7Glodb1LekGaVxBs_KvaWYgEL5ZNJzfACLcBGAsYHQ/s320/Dato%2BBarbakadse_Wenn%2Bdas%2BLied....jpg" alt=""/></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p>Widmar Puhl sagt es bereits in der Überschrift seines <a href="https://puhlswritinglife.blogspot.com/2020/05/kompakte-wucht-der-sprache-gedichte-von.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Lektüreberichts</a>: Die Gedichte des georgischen Lyrikers Dato Barbadadse sind keine leichte Kost, sondern kommen mit metaphysischer Wucht daher.</p>



<p>Es war eine Herausforderung, die oft mehrfach geschichteten Sprach- und Denkbilder in die etwas flachere deutsche Sprache zu übertragen &#8211; am Ende war ich aber froh, an den Übersetzungen zu WENN DAS LIED SICH VOM ERMÜDETEN KÖRPER BEFREIT beteiligt gewesen zu sein. Der Band ist im <a href="http://www.pop-verlag-shop.com/epages/64741473.sf/de_DE/?ObjectID=90219136" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Pop Verlag</a> erschienen.</p>



<p>Wer umgekehrt Barbakadses Umgang mit Craussgedichten erleben und erlesen will, sei auf <a href="https://crauss.de/medien/2011-2015-lakritzvergiftung/">LAKRITZVERGIFTUNG </a>verwiesen. Für die juicy transversions hat Dato bereits 2011 Crauss&#8217; Poesie ins Georgische geholt.</p>
</div>
</div>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fcrauss.de%2Fdie-strenge-sinnlichkeit-des-dato-barbakadse%2F&#038;title=Die%20strenge%20Sinnlichkeit%20des%20Dato%20Barbakadse" data-a2a-url="https://crauss.de/die-strenge-sinnlichkeit-des-dato-barbakadse/" data-a2a-title="Die strenge Sinnlichkeit des Dato Barbakadse"><img src="https://crauss.de/wp-content/uploads/2020/05/1490793804-user-interface19_82324.ico" alt="Share"></a></p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>1 gedicht, 7 sprachen</title>
		<link>https://crauss.de/1-gedicht-7-sprachen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Crauss]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Sep 2019 10:22:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Crauss liest]]></category>
		<category><![CDATA[im netz]]></category>
		<category><![CDATA[text]]></category>
		<category><![CDATA[Andrei Anastesescu]]></category>
		<category><![CDATA[chinesisch]]></category>
		<category><![CDATA[Claudia Cabrera]]></category>
		<category><![CDATA[Dato Barbakadse]]></category>
		<category><![CDATA[Elizabeta Lindner]]></category>
		<category><![CDATA[georgisch]]></category>
		<category><![CDATA[Han Ruixiang]]></category>
		<category><![CDATA[lakritzvergiftung]]></category>
		<category><![CDATA[Maja Badrize]]></category>
		<category><![CDATA[mazedonisch]]></category>
		<category><![CDATA[portugiesischl]]></category>
		<category><![CDATA[rumänisch]]></category>
		<category><![CDATA[Sergio Tellaroli]]></category>
		<category><![CDATA[spanisch]]></category>
		<category><![CDATA[uranus]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://crauss.de/?p=2010</guid>

					<description><![CDATA[im september war Crauss zu gast im europäischen übersetzer kollegium straelen, um mit Elizabeta Lindner an mazedonischen fassungen der Crauss&#8217;schen DRACHENSCHWÜRE zu arbeiten &#8211; einem best of der letzten dekade. als kleinen höhepunkt des arbeitstreffen gab es eine autorenlesung, zu der fünf weitere übersetzer Crauss&#8217; gedicht URANUS II bearbeiteten: mazedonisch (Elizabeta Lindner) spanisch (Claudia Cabrera)...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignleft" src="https://crauss.de/wp-content/uploads/IMG_1556.jpg" alt="Elizabeta Lindner, Crauss 2019" width="300" height="346" /><span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">im september war Crauss zu gast im <a href="https://www.euk-straelen.de/deutsch/das-kollegium/">europäischen übersetzer kollegium</a> straelen, um mit Elizabeta Lindner an mazedonischen fassungen der Crauss&#8217;schen DRACHENSCHWÜRE zu arbeiten &#8211; einem best of der letzten dekade. als kleinen höhepunkt des arbeitstreffen gab es eine <a href="http://www.slovokult-literatur.de/index.php/lyrik/galerie-lesung-im-euek/">autorenlesung</a>, zu der fünf weitere übersetzer Crauss&#8217; gedicht <a href="http://www.slovokult-literatur.de/index.php/gedicht-und-bild/2x20/39-crauss-velimir-zernovski/">URANUS II</a> bearbeiteten:</span></p>
<blockquote>
<p style="padding-left: 40px;"><span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">mazedonisch (Elizabeta Lindner)</span><br />
<span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">spanisch (Claudia Cabrera)</span><br />
<span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">portugiesisch (Sergio Tellaroli)</span><br />
<span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">rumänisch (Andrei Anastesescu)</span><br />
<span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">georgisch (Maja Badrize)</span><br />
<span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">chinesisch (Han Ruixiang)</span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">herzlichen dank allen für die mühe! URANUS II auf italienisch (Jo Jung), moselfränkisch (W. Kraus), niederländisch (Frans Roumen) sowie eine georgische fassung von Dato Barbakadse gibts übrigens im bestseller </span><a href="https://crauss.de/medien/2011-2015-lakritzvergiftung/"><span style="font-family: 'Oswald', sans-serif; font-size: 15px;">LAKRITZVERGIFTUNG.<br />
</span></a></p>
<p style="text-align: left;"><a href="https://crauss.de/medien/2011-2015-lakritzvergiftung/"><img decoding="async" class="alignright" src="https://crauss.de/wp-content/uploads/IMG_1558.jpg" alt="E. Lindner, M. Badridze, Crauss 2019" width="300" height="232" /></a></p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fcrauss.de%2F1-gedicht-7-sprachen%2F&#038;title=1%20gedicht%2C%207%20sprachen" data-a2a-url="https://crauss.de/1-gedicht-7-sprachen/" data-a2a-title="1 gedicht, 7 sprachen"><img src="https://crauss.de/wp-content/uploads/2020/05/1490793804-user-interface19_82324.ico" alt="Share"></a></p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>GEORGIEN :ERWEITERUNG</title>
		<link>https://crauss.de/georgien-erweiterung/</link>
					<comments>https://crauss.de/georgien-erweiterung/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Crauss]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Oct 2018 11:04:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[im netz]]></category>
		<category><![CDATA[medien]]></category>
		<category><![CDATA[text]]></category>
		<category><![CDATA[anthologie]]></category>
		<category><![CDATA[Dato Barbakadse]]></category>
		<category><![CDATA[gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[georgien]]></category>
		<category><![CDATA[georgisch]]></category>
		<category><![CDATA[lyrik]]></category>
		<category><![CDATA[pop]]></category>
		<category><![CDATA[pop verlag]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://crauss.de/?p=1452</guid>

					<description><![CDATA[Gerade im Ludwigsburger Pop Verlag erschienen: Ein opulentes Buch mit opulenten Gedichten. In der Reihe KAUKASUS (Band 26) stellen Crauss und drei weitere Übersetzer Dato Barbakadses Lyrik vor. Wenn das Lied sich vom ermüdeten Körper befreit hat 365 Seiten zur Verteidigung des Gedächtnisses: Die Auswahl hält Barbakadses Gedichte zwischen 1991 und 2015 bereit.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Oswald, sans-serif;"><span style="font-size: 15px;">Gerade im Ludwigsburger Pop Verlag erschienen: Ein opulentes Buch mit opulenten Gedichten. In der Reihe KAUKASUS (Band 26) stellen Crauss und drei weitere Übersetzer</span> <a href="https://wp.pop-verlag.com/?p=3641">Dato Barbakadse</a>s Lyrik vor. Wenn das Lied sich vom ermüdeten Körper befreit hat 365 Seiten zur Verteidigung des Gedächtnisses: Die Auswahl hält Barbakadses Gedichte zwischen 1991 und 2015 bereit.</span></p>
<p><img decoding="async" src="https://wp.pop-verlag.com/wp-content/uploads/2018/10/978-3-86356-241-0_A-210x300.gif" alt="Barbakadse" width="210" height="300" /></p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fcrauss.de%2Fgeorgien-erweiterung%2F&#038;title=GEORGIEN%20%3AERWEITERUNG" data-a2a-url="https://crauss.de/georgien-erweiterung/" data-a2a-title="GEORGIEN :ERWEITERUNG"><img src="https://crauss.de/wp-content/uploads/2020/05/1490793804-user-interface19_82324.ico" alt="Share"></a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://crauss.de/georgien-erweiterung/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>GEORGIEN</title>
		<link>https://crauss.de/georgien/</link>
					<comments>https://crauss.de/georgien/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Crauss]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Oct 2018 10:53:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Crauss liest]]></category>
		<category><![CDATA[medien]]></category>
		<category><![CDATA[text]]></category>
		<category><![CDATA[Dato Barbakadse]]></category>
		<category><![CDATA[gedicht]]></category>
		<category><![CDATA[georgien]]></category>
		<category><![CDATA[georgisch]]></category>
		<category><![CDATA[grenzüberschreitung]]></category>
		<category><![CDATA[lakritzvergiftung]]></category>
		<category><![CDATA[lyrik]]></category>
		<category><![CDATA[Mario Osterland]]></category>
		<category><![CDATA[SCHUNDFAKTOR]]></category>
		<category><![CDATA[verlagshaus berlin]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://crauss.de/?p=1438</guid>

					<description><![CDATA[Die Buchmesse 2018 hat Georgien als Gastland. Zur Feier der Woche präsentiert sich Crauss ebenfalls auf Georgisch mit einem Gedichtfilm und einer Audioaufnahme der grenzüberschreitung (mittelformat 1963) (aus LAKRITZVERGIFTUNG). das georgische audio plus deutschen text gibts auf soundcloud, den film weiter unten. Crauss liest auf der Frankfurter Buchmesse am 12.10.2018 aus seinem Buch SCHUNDFAKTOR: Lesungen &#38;...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><span style="font-family: Oswald, sans-serif; font-size: 15px;">Die Buchmesse 2018 hat Georgien als Gastland. Zur Feier der Woche präsentiert sich Crauss ebenfalls auf Georgisch mit einem Gedichtfilm und einer Audioaufnahme der <a href="https://soundcloud.com/crauss/crauss-grenzuberschreitung-mittelformat-1963-georgisch"><strong>grenzüberschreitung (mittelformat 1963)</strong></a> (aus LAKRITZVERGIFTUNG). das georgische audio plus deutschen text gibts auf <a href="https://soundcloud.com/crauss/crauss-grenzuberschreitung-mittelformat-1963-georgisch">soundcloud</a>, den film weiter unten.</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: Oswald, sans-serif; font-size: 15px;">Crauss liest auf der Frankfurter Buchmesse am 12.10.2018 aus seinem Buch <a href="https://www.dreiviertelhaus.de/editionka/schundfaktor/">SCHUNDFAKTOR</a>:</span><br />
<span style="font-family: Oswald, sans-serif; font-size: 15px;">Lesungen &amp; Gespräche mit Autor*innen aus Thüringen und darüber hinaus am Gemeinschaftsstand des Freistaat Thüringen &#8211; Halle 3.1 / Stand F65</span><br />
<span style="font-family: Oswald, sans-serif; font-size: 15px;">11:00 – 11.45 Lennardt Loß und Romina Nikolić</span><br />
<span style="font-family: Oswald, sans-serif; font-size: 15px;">13:00 – 13:45 Mirandolina Babunashvili und Joshua Schößler</span><br />
<span style="font-family: Oswald, sans-serif; font-size: 15px;">15:00 – 15:45 Peter Neumann und Kinga Tóth</span><br />
<span style="font-family: Oswald, sans-serif; font-size: 15px;">17:00 – 17:45 Crauss und Andra Schwarz</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: Oswald, sans-serif; font-size: 15px;">Im Rahmen der Frankfurter Buchmesse 2018 stellen sich acht Schriftsteller*innen in Lesung und Gespräch vor, die in Thüringen leben oder durch ihre enge Zusammenarbeit mit der Lesereihe <a href="https://www.facebook.com/inguternachbarschaft/" target="_blank" rel="noopener">In guter Nachbarschaft </a>mit dem literarischen Leben im Freistaat verbunden sind. Die Autor*innen lesen aus ihren aktuellen Veröffentlichungen und teilweise noch unpublizierten Werken und geben so einen Einblick in ihr aktuelles Schaffen. Darüber hinaus diskutiert der Erfurter Autor und Moderator Mario Osterland mit den Lesenden u.a. über die Möglichkeiten der Literatur im 21. Jahrhundert, über deren politische und gesellschaftliche Relevanz, sowie ihre Anerkennung auch über die Buchbranche hinaus.</p>
<p><video controls="controls" width="491" height="491"><source src="https://crauss.de/wp-content/uploads/Crauss-landschaft-in-spe-georgisch-.mp4" type="video/mp4" /></video><br />
</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://verlagshaus-berlin.de/programm/lakritzvergiftung-2/#"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone" src="https://crauss.de/wp-content/uploads/LAKRITZcovL.jpg" alt="LAKRITZVERGIFTUNG" width="495" height="495" /></a></p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fcrauss.de%2Fgeorgien%2F&#038;title=GEORGIEN" data-a2a-url="https://crauss.de/georgien/" data-a2a-title="GEORGIEN"><img src="https://crauss.de/wp-content/uploads/2020/05/1490793804-user-interface19_82324.ico" alt="Share"></a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://crauss.de/georgien/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://crauss.de/wp-content/uploads/Crauss-landschaft-in-spe-georgisch-.mp4" length="22020882" type="video/mp4" />

			</item>
		<item>
		<title>lauf, merani, mein flügelross</title>
		<link>https://crauss.de/lauf-merani-mein-fluegelross/</link>
					<comments>https://crauss.de/lauf-merani-mein-fluegelross/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Crauss]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2015 14:15:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[meine stadt]]></category>
		<category><![CDATA[poetisiert euch!]]></category>
		<category><![CDATA[antiquariat]]></category>
		<category><![CDATA[Armin Nassauer]]></category>
		<category><![CDATA[Dato Barbakadse]]></category>
		<category><![CDATA[georgisch]]></category>
		<category><![CDATA[Nikolo Barataschwili]]></category>
		<category><![CDATA[Schorena Iakobaschwili]]></category>
		<category><![CDATA[Simon Tschikowani]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://crauss.de/?p=499</guid>

					<description><![CDATA[georgische lyrik im Antiquariat Armin Nassauer: georgisch &#38; deutsch bei einem gedicht geht es auch immer um den klang der worte und die melodie des ganzen. es wird also ein besonderer nachmittag im Antiquariat Armin Nassauer werden: in georgischer und deutscher sprache erklin-gen hier gedichte aus dem kaukasus. die Auswahl reicht von Nikolo Barataschwili (1817-45),...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>georgische lyrik im Antiquariat Armin Nassauer: georgisch &amp; deutsch</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft" src="https://crauss.de/wp-content/uploads/Georgische-Lyrik-Plakat.jpg" alt="georgische lyrik" width="416" height="277" />bei einem gedicht geht es auch immer um den klang der worte und die melodie des ganzen. es wird also ein besonderer nachmittag im Antiquariat Armin Nassauer werden: <strong>in georgischer und deutscher sprache</strong> erklin-gen hier gedichte aus dem kaukasus. die Auswahl reicht von Nikolo Barataschwili (1817-45), dem grossen dichter der georgischen ro-mantik, über Simon Tschikowani (1903-66) und andere bis hin zu Dato Barbakadse (*1966), einem vertreter moderner georgischer dichtung.<br />
georgien hat eine der ältesten christlich geprägten kulturen der welt, und doch ist diese kultur seit jeher auch „orientalisch“ grundiert: abendland und morgenland begegnen sich am kaukasus seit jahrhunderten.</p>
<p style="text-align: justify;">es lesen <strong>Schorena Iakobaschwili</strong>, <strong>Crauss</strong> und <strong>Armin Nassauer</strong>. dazu gibt es den berühmten georgischen wein, echten georgischen käse und ein paar überraschungen. der eintritt ist frei, der platz aber begrenzt.</p>
<p><strong>samstag, 5. dezember 2015, 14 uhr<br />
</strong><strong>Antiquariat Armin Nassauer, hinterstr. 18, in der siegener oberstadt</strong></p>
<p style="text-align: justify;" align="center">die veranstaltung bildet teil zwei einer monatlichen vortrags- und lese-reihe. also: weitersagen und die ohren offenhalten!</p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fcrauss.de%2Flauf-merani-mein-fluegelross%2F&#038;title=lauf%2C%20merani%2C%20mein%20fl%C3%BCgelross" data-a2a-url="https://crauss.de/lauf-merani-mein-fluegelross/" data-a2a-title="lauf, merani, mein flügelross"><img src="https://crauss.de/wp-content/uploads/2020/05/1490793804-user-interface19_82324.ico" alt="Share"></a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://crauss.de/lauf-merani-mein-fluegelross/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
